Перед тем как подключиться к переводу, необходимо внимательно прочитать данную статью, т.к. она содержит обязательные условия.

Только для носителей!

Не переводите язык, на котором вы не разговариваете с детства. Даже если вы неплохо знаете язык - оставьте возможность перевести его носителям языка. Если мы получим жалобу о том, что ваш перевод далёк от языка носителя - вы будете заблокированы.

Особенности перевода

  1. Если в тексте есть значение в фигурных скобках (например {name}), то его не нужно переводить или как-то ещё изменять. Это переменная, в которую будет подставлен другой текст. Перевод со сломанными переменными не принимаем.
  2. HTML-теги (например <b>жирный</b>) менять и двигать нельзя. Если между ними и словом нет пробелов, то и в переводе должно быть так же. Google Translate обычно грешит тем, что добавляет пробелы между тегами и словами.
  3. В переводе строки про "/issue" необходимо указать, что обращения мы принимаем на русском и английском языках.
  4. Все пробелы и переносы строк должны строго соответствовать оригиналу. Система сама пишет вам подсказки, читайте их внимательно.
  5. Чтобы делать меньше опечаток и не забывать в точности соответствовать пробелам и переносам строки - используйте кнопку копирования оригинала в строку редактирования.

Всё прочитали?

Прочитайте, пожалуйста, ещё раз, и затем можете
присоединиться к переводу