Перед тем как подключиться к переводу, необходимо внимательно прочитать данную статью, т.к. она содержит обязательные условия.
Только для носителей!
Не переводите язык, на котором вы не разговариваете с детства. Даже если вы неплохо знаете язык - оставьте возможность перевести его носителям языка. Если мы получим жалобу о том, что ваш перевод далёк от языка носителя - вы будете заблокированы.
Особенности перевода
- Если в тексте есть значение в фигурных скобках (например
{name}
), то его не нужно переводить или как-то ещё изменять. Это переменная, в которую будет подставлен другой текст. Перевод со сломанными переменными не принимаем. - HTML-теги (например
<b>жирный</b>
) менять и двигать нельзя. Если между ними и словом нет пробелов, то и в переводе должно быть так же. Google Translate обычно грешит тем, что добавляет пробелы между тегами и словами. - В переводе строки про "/issue" необходимо указать, что обращения мы принимаем на русском и английском языках.
- Все пробелы и переносы строк должны строго соответствовать оригиналу. Система сама пишет вам подсказки, читайте их внимательно.
- Чтобы делать меньше опечаток и не забывать в точности соответствовать пробелам и переносам строки - используйте кнопку копирования оригинала в строку редактирования.
Всё прочитали?
Прочитайте, пожалуйста, ещё раз, и затем можете
присоединиться к переводу